Dienstag, 24. März 2009

Xiamen

Mein erster Trip nach China, auch wenn viele sagen Hong Kong (und Taiwan) ist ja China.... Das Übliche, Flug halt... Eindrucksvoller Flughafen für eine Stadt mit einer halben Mio. Einwohner... Hab dann am Flughafen direkt erstmal jmd kennen gelernt, der genau in das gleiche Hostel wollte, wie ich, also sind wir zwei dann gemeinsam aufgebrochen, mit dem Bus... Taxi kann ja jeder! Am Abend dann noch ein wenig den nächsten Tag geplant, bzw. die nächsten Tage... My first REAL trip to China, even though a lot of people say that Hong Kong (and Taiwan) is Chinese as well... the normal stuff, flight... Impressive Airport for a city with half a million Inhabitants... directly at the airport, I met someone on the way to the same hostel than me, so we both went to the hostel, with the bus... everyone can take a Taxi... and made a schedule for the next day or better: the next days



Xiamen erkunden... ist schnell getan, gibt nicht viele Sehenswürdigkeiten, abgesehen von ein paar kleineren Dingen und einer kleinen Insel die komplett Auto frei ist (wenn man mal von Elektroautos zum Transport von Touristen absieht...) und eigentlich auch ganz schön war. Also war unser erster Spot ein Tempel, der auch relativ groß war und sich sehr hoch hinaus in den Berg erstreckte (sind auf knapp über 200m geklettert... ganz schön anstrengend mit fast 10kg Gewicht auf dem Rücken). Exploring Xiamen... is done in short time, because there aren't that much Sights... except of a few smaller things and a car-free Island (if you ignore the electro cars... for tourist transportation) which was beautiful... Our first spot was the temple, which was built close to a mountain... which we climbed (we went up to ~200 meters... which is hard if you carry nearly 10kg on your back...)


Danach wieder runter gegangen (ging vieeelll schneller... komisch) und ein bisschen durch die Gegend geschlendert, wo dann der Kollege mit dem ich unterwegs war auch direkt mal ein wenig Basketball mit ein paar Lokals gespielt hat Afterwards headed downwards again (verrrryyy fast... surprise) and walked a bit around in the area... until my fellow traveler stared to play basketball with some locals


wobei er sich leicht am Fuß verletzt hat (wer mit Latschen spielt...), worauf hin wir dann wieder zurück zum Hostel gegangen sind... erste Hilfe war angebracht ;). Danach haben wir uns nach einer kurzen Pause auf den Weg zu besagter Insel gemacht und an der Bushaltestelle direkt wieder jmd aufgegabelt. Also den Hafen gesucht und übergesetzt, was recht flott ging. Wir (Siehe Bild + Ich) sind dann ein wenig auf der Insel umher gegangen, haben einen Strand gefunden... where he got injured at his feet (if you play with open shoes...), so we headed back to the Hostel... for first aid ;). Later after a short break we left to go to the Island, where we met someone else... more or less on the same way :) We went to the harbor to catch a ship to the island. We walked a bit around on the island and found a beach...



...und haben gewartet bis die Sonne untergegangen ist, bevor wir uns wieder auf den weg zum Festland gemacht haben (nachdem ich ein paar Fotos geschossen habe, unter anderem von der Xiamen Skyline... halbe Mio. Einwohner!) ...where we spent some time until sunset, before we went back to the City itself (after a few pictures... i.e. From the Xiamen Skyline... remember: half a million people!)


Auf dem Festland angekommen haben wir uns dann erstmal was zu essen gesucht und sind ein wenig durch die Einkaufsstraße geschlendert, wo das chinesische Image wieder einmal sehr schnell bestätigt wurde. in the city again, we searched for some food and walked around in the shopping district, where we found the chinese stereotype confirmed...


Später haben wir uns dann noch aufgemacht und Helen (Enfeng) nach hause gebracht, weil die am anderen Ende der Stadt wohnte, in einem ziemlich abgelegenen Hostel... Later we helped Helen (Enfeng) to find her way back home, because she was living in a Hostel on the other end of the city... in a somewhat Rural area...

Am nächsten Tag hab ich mich dann auf die Reise gemacht... ohne genau zu wissen, wohin eigentlich und habe ein wenig auf mein Glück vertraut...was ich dann auch hatte, aber dem ganzen Abenteuer habe ich einen eigenen Post gewidmet klick hier Next day: my adventure began... without really knowing where I was heading to... and relied on my luck... which I had, but more on this adventure in a later post click here

Am Sonntag Abend hatte ich mein Abenteuer dann beendet, sprich bin wieder in Xiamen angekommen und hab mich am Montag noch mit Helen auf den Weg gemacht, ein paar andere Seiten von Xiamen zu erkunden. Wir haben uns am Strand getroffen, wo es einige Skulpturen zu sehen gab... unter anderem eine, die den Ruf der Mutter nach dem Kind entspricht (wenn ich das richtig verstanden habe) und von China an Taiwan gerichtet ist... Sunday evening: I arrived back to Xiamen and met with Helen again. We planned to meet the next day on the beach in another part of Xiamen, where there were a few sculptures... i.e. one which is about a mother calling for her child to come back (if I got it right)... China and Taiwan...


Danach haben wir dann noch die Uni erkundet, die auch sehr schön ist... Afterwards we explored the Uni, which is very nice...


und den Strand vor der Tür hat... ...and has a beach close to it...



gemischtes Zeug... Misc


Soviel zur Mutter ruft sein Kind Geschichte... remember the mother calls her child stuff...


Ein paar Nachtaufnahmen A few night shots








Ein paar Bilder vom Tempel... a few shots from the temple...







Hier lebt jemand... auf der Spitze des Berges... someone is living here... at the top of the mountain


Ziel des Spieles: Münzen nicht einfach in den Teich zu werfen, sondern zu versuchen in das “Haus” der Steinfigur zu treffen... “target of the game” not only throwing coins into the water... but trying to put them into the small “house”...


“Arbeitsschutz”.... Protection during work


Skulpturen am Strand Sculptures next to the beach



Schiffe Ships



Read more...

Sonntag, 22. März 2009

Fujian Tulou

Das Abenteuer beginnt.... Ich wollte mir von Xiamen aus die Hakka Rundhäuser angucken, also habe ich im Hostel nachgefragt, wie man da hin kommt. „Von dem und dem Busterminal bis zu der und der Station.“ Also hab ich mich auf gemacht und bin in den Bus gestiegen, was nicht so das Problem war... Nach ca. 2 Stunden haben wir dann eine Pause gemacht, und nach der Pause dachte ich kann die Tour weitergehen... Habe mich also wieder in den Bus gesetzt und nach ein Paar Minuten kam die Busbegleiterin zu mir, und versuchte mir etwas auf Chinesisch zu erklären.. was ich allerdings nicht verstand... nach einigen Minuten auf mich einreden lassen und mit zu Hilfename des Busfahrers (den ich genau so wenig verstand) hat sich dann die Lady neben mir dazu durch gerungen mit mir ein wenig Englisch zu reden, um mir das Problem zu erklären.. Das Ticket war nur bis zu der Haltestelle gültig an der wir gerade waren, wenn ich weiterfahren wollte, müsse ich ein Neues Ticket kaufen (hatte mich schon gewundert, weil mir gesagt wurde, dass die Fahrt ca. 3,5 Stunden dauern sollte)... gesagt getan.... Let the adventure begin... I planned to visit the Hakka Roundhouses, so I asked the hostelstaff, how to go there. “from this and this busterminal to this and this station”. So I went to the busterminal and entered the bus, no problems so far... after approx. 2 hrs we had a break, and after the break, I entered the bus again, but the bus attendant tried to tell me something in chinese... which I didn't understood at all... after some time, the busdriver joined this conversation as well and I understood nothing again... even the writing down didn't help... what a surprise! After a few minutes the lady next to me decided that she is capable of explaining me the problem. The busticket I bought was only until this stop, but my destination was approx. 90 minutes later, so I need to buy a new ticket, which I did...



Nach weiteren 90 Minuten fahrt, stieg dann plötzlich der Busfahrer aus und die Lady neben mir sagte, ich solle ihr folgen... Habe ich dann auch getan und wir waren ziemlich genau da, wo ich hin wollte. Ich bin dann ins Hotel direkt um die Ecke gegangen und habe mir ein Zimmer ausgesucht... After approx. 90 minutes, the busdriver left the bus, and the lady next to me advised me to follow her... which I did and I was there where I planned to arrive. I went to the Hotel next to the busstation and took a room there...


Danach sind wir dann die Gegend erkunden gegangen, die sehr abgeschieden lag und genau so schön war... Es wurde sehr viel Tee angebaut und die Leute lebten sehr... traditionell... Nach einiger Zeit sind wir dann wieder zurück zum Hotel gegangen und haben dort zu Abend gegessen... Frisches Huhn (ich hörte es noch, als wir weggingen) und diverse Beilagen. Im Anschluss daran wurde ich dann noch zum Tee eingeladen, von der jungen Lady ;) und habe dort dann noch einen Japaner kennen gelernt, der sich schriftlich mit den Leuten verständigen... hatte mir gegenüber wesentlichen Vorteil... und wurde direkt als “Übersetzer“ missbraucht ;)... Afterwards we explored the area around, which was really far away from the rest of the world, but really beautiful... The local people planted a lot of tea in this area and lived a very traditional way of life... After some time, we went back to the Hotel, where we had dinner... fresh chicken (I heard it, before we left...). Afterwards I was invited for tea and met a Japanese guy there, which was capable of communicating with the people by writing it down... a huge advantage... so he was partly used as a translator.


später sind wir dann noch zu den Hot Springs gefahren (für die Unwissenden... Ich würde es als Badewanne mit zu wenig Wasser und einer zu großen Kaffeetasse bezeichnen...), wo wir uns dann einige Zeit aufhielten, bevor wir zurück zum Hotel gefahren sind, um dort zu nächtigen (jedoch erst nachdem ich dem Busfahrer... der anscheinend Teilhaber vom Hotel war... das Geld für Hotel und Spesen gegeben hatte. later in the evening, we went to the Hot Springs, where we were for quite some time, before we went back to the Hotel, to sleep (but only after I paid the busdriver, which seems to be a partner of the Hotel as well)


Am nächsten Tag haben wir (Lady und ich) uns dann mittels Motorradtaxi (hätte nie gedacht, dass ich so etwas mal nutze...) auf den weg zu der Haupt Touristenattraktion in der Gegend gemacht: Fujian Tulou. Ein Dorf in dem die Hakkas leben und dort auch ihre Häuser haben... mitten im Nirgendwo...gibt nicht sooo viel da drüber zu erzählen, mehr zu zeigen. Ich habe jedoch einige neue und nette Leute kennen gelernt, die unheimlich zuvorkommend waren (so hab ich z.b. beim Mittagessen eine bestimmte Kartoffelart (blaue?) sehr genossen... daraufhin wurden mir nach dem Essen die Restlichen ungefragt eingepackt, von einer der Mitreisenden...)... und ich war natürlich auch wieder eine „kleine“ Attraktion und bin auf vielen Fotos zu sehen... nur kaum auf meinen, wie immer! Next day: we took a motorbike taxi to the main tourist attraction in this area: Fujian Tulou. A village in which the Hakkas live and have a few buildings there as well.... not so much to talk about, but to show. I met a lot of really nice people there, who were really courteous (i.e. I had some special potatoes for lunch, which I liked a lot... after lunch one of the people out of our tourist group packed the rest of the potatoes into a bag and gave them to me....) And I was a “small” attraction as well, like always... you will find me on a lot of pictures, except pictures I took, as always!



und nun wieder das Übliche Blabla mit Bildern the general blabla with pictures

Matschboden (der gab leicht nach, wenn man mit kraft drauf trat...) Mud ground... (was a bit flexible, if you heavily step on it...)


Frischwasserbrunnen Fresh water supply


Traditionelle Särge traditional coffins


Innenaufnahme der Rundhäuser Picture from the inside of the roundhouses




Außenaufnahme der Rundhäuser Picture from the outside of the roundhouses



Aussicht mit alternativer Möglichkeit Dachziegel zu befestigen Overview with a “alternative way” to fix roof tiles


Steht glaub ich für Fruchtbarkeit (was auch sonst?) was for fertility, if I remember it correctly


Unser Pfad The path we wandered


Wir (ja, das bin ich!) here we are... (yes, I'm on the picture as well!)


Ein Teil unserer Reisegruppe, beim Mittagessen A part of our travel group, at lunchtime


Brücken oder andere Möglichkeiten das Wasser zu überqueren Bridges or alternative ways to cross the water



So schnell kommt der da auch net weg... Hard to escape...


Keinen Kommentar No comment


Wird hier noch genutzt: ein Waschbrett Still in use: a washboardf


Keinen Kommentar No comment


Teeanbau Tea plants


Ein schöner Baum A nice tree


Sieht aus wie eine Schlange, oder nicht? Looks like a snake, right?


Sieht aus wie ein Elefant... mit genügend Phantasie Looks like an elephant... with enough fantasy


Baum mit Wasserreflexionen Tree with water reflexions



Misc


Read more...